《三国志·吴书·吕蒙传》原文及翻译
《三国志·吴书·吕蒙传》原文及翻译如下: 原文:鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙或说肃曰:“昌将军功名日显,不可以故意待也,君宜顾之。”遂往诣蒙。酒酣蒙问肃曰:“看受重任,与关羽为邻,将何计略以备不虞?”肃造次应日:“临时施宜。” 蒙曰:“今东西虽为一家,而关羽实能虎也,计安可不豫定?”因为肃画五策。肃于是越席就之,挝其背曰:“吕子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。 翻译...
《三国志·吴书·吕蒙传》原文及翻译如下: 原文:鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙或说肃曰:“昌将军功名日显,不可以故意待也,君宜顾之。”遂往诣蒙。酒酣蒙问肃曰:“看受重任,与关羽为邻,将何计略以备不虞?”肃造次应日:“临时施宜。” 蒙曰:“今东西虽为一家,而关羽实能虎也,计安可不豫定?”因为肃画五策。肃于是越席就之,挝其背曰:“吕子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。 翻译...
《鲁肃过蒙屯下》文言文翻译: 鲁肃取代周瑜(为水军都督),当陆口驻屯,到达吕蒙所在的屯下。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:”吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。“(鲁肃)就去拜访吕蒙。酒过三巡,吕蒙问鲁肃:”您受到重任,与蜀汉的关羽作为邻居,您将用什么办法来防止不测的发生?“鲁肃轻率地回答:”事已至此怎么合适就怎么办吧。“吕蒙说...